本文へ移動

2012年バックナンバー

数字の語呂合わせ

 東京スカイツリーの634は、東京等の地名「武蔵」(むさし)との語呂合わせだそうです。
 「6」は「むっつ」の「む」、「3」は「さん」の「さ」、「4」は「し」の「し」ですね。

 すべて、日本語で、無理に読んでいるという感じはありません。

 ただ、6は「ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、むっつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とう」という古来の大和言葉の数の数え方で読んでいて、3と4は「いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、きゅう・く、じゅう」と、中国伝来の数の数え方が日本に「輸入」された数え方で読んでいます。

 2とおりの読み方があるというのは珍しいですね。
 英語やドイツ語にはないでしょう。
 韓国語にも、2とおりあるそうですが、よく知りません。また、古来の固有語の読みと、中国語からの「輸入」かもわかりません。


 日本には、古来の大和言葉の数の数え方と、中国伝来の数の数え方が日本に「輸入」された数え方の他に、外来語がありますね。

 また、「ワン」「ツー」「スリー」「フォー」「ファイブ」「シックス」「セブン」「エイト」「ナイン」「テン」と英語も使いますね。さすがに「アン」「ドゥー」「トロワ」や「アインス」「ツバイ」「ドライ」は使用しませんが・・


 日本人は、数字を「五十音」になおした「語呂合わせ」が好きですね。
 それを可能にしているのが、数字の読み方の多様性があります。

 電話番号、特にフリーダイアルの「語呂合わせ」は、感心するものから、「無理なこじつけ」と失笑するものまで多種多様あります。
TOPへ戻る