2014年バックナンバー
北朝鮮の無慈悲な口撃
韓国と北朝鮮は、平成26年2月、「誹謗中傷の中止」で合意していました。
北朝鮮は先日も、朴槿恵大統領のオランダ、ドイツ歴訪について「やぼったい歩み」などと非難し、統一問題を担当する統一戦線部の傘下機関、祖国平和統一委員会は、朴氏を「訳の分からないことを言い立てる女」などと酷評していました。
朴大統領は、平成26年3月末にドイツで「北朝鮮の子供たちが飢えに苦しんでいると指摘しました。
これに反発したのが、北朝鮮は、韓国の朴大統領への個人攻撃を激化させています。
朝鮮労働党機関紙「労働新聞」は、平成26年4月1日、朴氏が掲げる「朝鮮半島統一」を「尊厳高い、われわれの思想と制度を害する反民族的な体制統一の思惑だ」と批判するとともに、朴大統領を名指しして「井の中の蛙」「気難しいオールドミス」などと、差別表現を使って罵っています。
「井の中の蛙」は、荘子「井蛙不可以語於海者、拘於虚也」が語源ですから、韓国も北朝鮮も同じなのでしょう。
「オールドミス」は和製英語で、英語では「old maid」が正しいようです。
日本統治時代に、言葉が入ったのでしょうか?それとも、「オールドミス」が翻訳で、別に韓国語の言葉があるのでしょうか