美術・音楽 バックナンバー
https://www.nishino-law.com/
2024-02-23T10:16:22+09:00
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
カバー曲
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3170#block96-3170
1
<div>歌謡曲に「カバー」と呼ばれる曲があります。<br />
ある歌手が、過去に他の歌手などが録音した曲を歌うことをいいます。<br />
カバーした曲がヒットしたため、オリジナルの歌手の曲が有名になったりすることもあります。
<p> 通常は、原曲のとおりでの歌詞です。もっとも、通常、曲調はかわっています。</p>
<p> また、いろいろな理由で、カバーに際し、歌詞が変えられているものがあります。</p>
<p><br />
歌い手によりかわることがあります。<br />
女性の曲を男性がカバーしたり、男性の曲を女性がカバーすると、性別が変わります。</p>
<p> 「プリーズ・ミスター・ポストマン」(Please Mr. Postman)は、どの歌手の曲を覚えておられるでしょうか。</p>
<p> 通常、ビートルズやカーペンターズのカバー曲が有名ではないでしょうか。</p>
<p> マーヴェレッツ(The Marvelettes)という女性グループのオリジナル曲だそうです。</p>
<p> ビートルズがカバーするにあたり、、「he」を「she」に、「his」を「her」に、それぞれ変更されています。<br />
カーペンターズのカバーは原曲どおり、つまり、ビートルズとは逆です。</p>
<p><br />
歌の趣旨によりかわることもあります。</p>
<p> 山口百恵の「いい日旅立ち」は「雪解け真近の北の空に向かい」から始まります。</p>
<p> 作詞・作曲者である谷村新司が、JR西日本用に歌詞を書きかえた「いい日旅立ち・西へ」を、鬼束ちひろが歌いました。</p>
<p> JR西日本ですから「雪解け真近の北の空に向かい」はあいません。<br />
「遙かなしまなみ錆色の凪の海」から始まる曲に改められています。</p>
<p><br />
さらに、時代の変化ということもあります。</p>
<p> 「別れても好きな人」は、グループサウンズのパープル・シャドウズが原曲です。</p>
<p> ロス・インディオス&シルヴィアがカバーをした曲がヒットしました。</p>
<p> 微妙に、歌詞が違っています。</p>
<p> (原曲)傘もささずに「青山」 思い出語って赤坂<br />
(カバー曲)傘もささずに「原宿」 思い出語って赤坂<br />
(原曲)歩きたいのよ「狸穴」 灯りがゆれてるタワー<br />
(カバー曲)歩きたいのよ「高輪」 灯りがゆれてるタワー</p>
<p> 「青山」より「原宿」が、当時としては「今風」で、また、「狸穴(まみあな)」(東京都麻布狸穴町。ロシア大使館のあるところです)が読みにくいので「高輪」になったそうです。</p>
<p> 今度カバーされるときには、「灯りがゆれてるツリー」になるのでしょうか。<br />
ただ、地名をどこにしても「おしゃれ」ではなさそうです。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
自画像
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3169#block96-3169
1
<div>美術館にいくと、画家の「自画像」が展示されていることがあります。<br />
自画像は、画家自らを対象とした肖像画のことです。
<p> 写真が普及した時期以降は、画家を撮影した写真により、画家のがどんな顔であったかがわかります。<br />
しかし、写真が普及する前は、自画像が残っている画家、あるいは、他の画家が別の画家を描いた絵画がないと、画家自身が、どんな顔をしていたかわかりません。</p>
<p> 自画像を残している画家としては、レオナルド・ダ・ビンチ、デューラー、レンブラントなどが有名です。</p>
<p> </p>
<p> 一般に、絵画は、風景画、静物画、宗教画、人物画・肖像画などのジャンルに分類されます。<br />
画家は、通常、ある特定の依頼主から依頼されて描くか、描いた絵を売却する目的で描くことになります。</p>
<p> 風景画、静物画、宗教画などは、依頼されて描くこともありますし、描いた絵を売却することは可能です。</p>
<p> ただ、人物画・肖像画は、依頼されて描く場合、描かれる人物は、依頼者本人、あるいは、依頼者の家族・友人などで、全くの第三者に売却目的で描くことは想定されていません。<br />
自画像は、画家自身を描くわけですから、依頼者はいません。全くの第三者への売却も想定されていないでしょう。</p>
<p> ラファエロのように多数の人物画に自画像を紛れ込ませる画画もいますし、フェルメールのように「後ろ向き」の自画像を描く画家もいます。</p>
<p>自分の客観視を通じた技術の向上などを目的とするものと考えていいのかも知れません。<br />
少なくとも、営利の目的は少なそうです。</p>
<p> 美術館に行ったとき、人物画・肖像画のうちに、どの程度、自画像が含まれているか考えられることもいいかもしれません。<br />
統計はありませんが、実感からして「ごくごく」わずかです。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
イタリア民謡
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3168#block96-3168
1
<div>イタリア民謡といわれて、何を思い浮かべられますか。
<p> 「オー・ソレ・ミオ」「サンタ・ルチア」「帰れ、ソレントへ」「フニクリ・フニクラ」などではないでしょうか。厳密にいえば「フニクリ・フニクラ」は民謡ではありませんが・・・</p>
<p> イタリアは、1861年、統一国家としてのイタリア王国の成立が宣言されるなど、統一の遅れた国です。<br />
そして、ミラノやトリノなど北イタリアは裕福な地域であり、ナポリなど南イタリアは貧しい地域であすね。</p>
<p> 北イタリアと南イタリアとの貧富の差は激しく、イタリア政府としてはやはり貧富の差解消のため、南イタリアに多く投資をします。しかし、どれだけ投資しても南イタリア人は怠けるだけで、勤勉な北イタリア人の納めた血税が、南イタリア人のために使われていくという図式になっています。<br />
北部同盟という政党は「南イタリアをイタリアから切り離してしまえ」、つまり「北イタリアはイタリアから独立する」というスローガンの政党です。</p>
<p> さあ、日本で有名な「オー・ソレ・ミオ」「サンタ・ルチア」「帰れ、ソレントへ」はすべてナポリ民謡です。<br />
また、「フニクリ・フニクラ」はヴェスヴィオ火山への登山鉄道の名前で、今風にいえば「CMソング」です。<br />
何と、すべて、南イタリアの民謡やCMソングです。</p>
<p> 北イタリアに民謡がないのでしょうか。<br />
そんなことはありません。</p>
<p> そうすると、なぜ、ナポリ民謡がイタリアの代表的な民謡とされているのでしょうか。</p>
<p> アメリカ移民の影響といわれています。</p>
<p> 富んだ北イタリアの人々は、新興国アメリカに移民したくありません。<br />
これに対し、貧しい南イタリアの人たちは、新興国アメリカにでも移民しないと生活ができない人がいます。</p>
<p> アメリカは南イタリアの人々を移民として受け入れました。<br />
そして、アメリカは、次第に強大な国になっていきました。<br />
もちろん、アングロサクソンやケルト系移民のがんばりで強大になったのであり、南イタリア系移民の力がどれくらいあったかは疑問です。</p>
<p> ただ、アメリカで歌われるイタリア民謡が、南イタリア民謡であり、アメリカが強大になって世界の覇者となりましたから、イタリア民謡=南イタリア民謡となったようです。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
ラデツキー行進曲
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3167#block96-3167
1
<div>ラデツキー行進曲を知っていますか。<br />
「この曲」とわからなくても、聞いたら「聞き覚えのある」でしょう。
<p> ウィーンフィルのニューイヤーコンサートは、ウィーン現地時間の昼間に始まります。<br />
日本では夜に生中継を見ることができました。<br />
来年は、元日ではなく、翌2日夜のBS-hの録画だけのようです。</p>
<p> ニューイヤーコンサートは、正規のプログラムが終わり、アンコールで、ヨハンシュトラウス(二世)の「美しく青きドナウ」を演奏し、それでも観客の拍手が何時までも鳴りやまず、その年の指揮者が一言新年の祝辞を述べ、ヨハンシュトラウス(父)の「ラデツキー行進曲」を演奏し、そのときには、観客も手拍子を合わせて、大変楽しい雰囲気で終わるというのが「お約束」です。</p>
<p> スマトラ沖地震が、平成16年のボクシングデイ(12月26日)に発生したため、平成17年のニューイヤーコンサートには、「ラデツキー行進曲」が演奏されなかった記憶があります。</p>
<p> ということで、「ラデツキー行進曲」は、演奏会の「終わり」の曲というイメージがあります。</p>
<p> 検察官の読む起訴状は「・・たものである」で終わりますから、「終わり」=「ラデツキー行進曲」=「たものである」という連想をする法律家は、私だけではないと思います。</p>
<p><br />
ということですが、予想が裏切られることがあります。</p>
<p> 中国の杭州は「西湖」で有名な観光地です(日本人には、比較的なじみのない観光地かもしれません。中国は、自国の観光客だけで一杯になるので、対外的な宣伝はしないようです)。<br />
「西湖」では、1時間に一度くらいの間隔で、噴水でショーをするのですが、いきなり「ラデツキー行進曲」のテープが流れたのには「びっくり」しました。</p>
<p> まあ、最初にやって悪いという規則があるわけではないので、問題はないんでしょうが、日本でやれば「ひんしゅく」ものでしょうね。</p>
<p> 杭州には、上海から約1時間の電車でつきます。日本の新幹線(「はやて」)の「まんま」です。<br />
そのうち、「ラデツキー行進曲」が、最後に演奏される日が来るかもしれません。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
本当に似ている?
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3166#block96-3166
1
<div>その昔、裁判官の先輩が「琵琶湖就航の歌」と「真白き富士の嶺」の曲を間違えるくらい似ていると言っておられました。「あまり、他のところでおっしゃられない方がいいと思います」と申上げました。
<p> 琵琶湖就航の歌(詞・小口太郎 曲・吉田千秋)<br />
われは湖の子 さすらいの<br />
旅にしあれば しみじみと<br />
昇る狭霧や さざなみの<br />
滋賀の都よ いざさらば</p>
<p> 真白き富士の嶺(根)(詩・三角錫子 曲・Jeremiah Ingalls)<br />
真白き富士の嶺、緑の江の島<br />
仰ぎ見るも、今は涙<br />
歸らぬ十二の雄々しきみたまに<br />
捧げまつる、胸と心</p>
<p> 似てなくはないですね。<br />
しかし違います。<br />
その時は「そんなに似てないと思いますよ」と言ったのですが、最近、同じことを言う同業者がいました。</p>
<p> 調べてみると「真白き富士の嶺」は、Jeremiah Ingallsというアメリカの作曲した「Love Divine」という賛美歌に、日本の作詞家である三角錫子が詩をつけたようです。</p>
<p> 「琵琶湖就航の歌」も、賛美歌を「参考」にして作曲されたのではないかという説があります。</p>
<p> 作曲者である吉田千秋氏は、英国の童謡「Water Lilies」を訳して、オリジナルの曲をつけた「ひつじぐさ」を発表しています。「ひつじぐさ」のメロディーが「琵琶湖就航の歌」のメロディーです。</p>
<p> また、琵琶湖周航の歌資料館に「Water Lilles」「ひつじ草」「琵琶湖哀歌」(琵琶湖就航の歌)「七里ヶ浜の哀歌」(真白き富士の嶺)が並んでいます。<br />
ある意味で、「琵琶湖就航の歌」も、「真白き富士の嶺」と同様、イギリスやアメリカの賛美歌を下敷きにして、日本の歌詞をつくった歌のようです。</p>
<p> そう考えれば、「真白き富士の嶺」と「琵琶湖就航の歌」が、どことなく似ている理由もわかります。</p>
<p> もっとも、「真白き富士の嶺」と「琵琶湖就航の歌」は「曲を間違える」ほどは似ていません。<br />
似ているというなら、「真白き富士の嶺」のメロディーで「琵琶湖就航の歌」の歌詞を歌ったり、その逆も可能なはずですが、実際、通常人には不可能でしょうね。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
夜警
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3165#block96-3165
1
<div>アムステルダムのライクスミュージアム(国立美術館)に行くと「目玉」として、レンブラントの「夜警」が飾られています。
<p> ところで、この作品は、大きすぎたので、左側と、上が大きく切り取られています。<br>
なぜ、切り取られているとわかるかというと、「模写」が残っているからです<br>
もともとの作品そのままを模写していますから、現在ある「夜警」が、元来の作品の一部にすぎないことがわかります。</p>
<p><br>
<a href="https://www.nishino-law.com/Night%2520Watch12.html">「夜警の模写」</a>をご覧下さい。</p>
<p> 「もったいない」ことをするものです。<br>
しかし、当時、それほどの価値があるものと考えられていたわけではないので、納める市庁舎の部屋のサイズに合わせて切り取られたというのが真相のようです。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
ルーブル美術館展
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3164#block96-3164
1
<div>京都市美術館で <a href="http://www.city.kyoto.jp/bunshi/kmma/exhibition/louvre.html" target="_blank">「ルーブル博物美術館展(NTV広報)」 </a>、 <a href="http://www.ntv.co.jp/louvre/description/pict8.html" target="_blank">「ルーブル博物美術館展(京都市美術館広報)」</a>が開催されています。
<p> その前に、東京で開催されていますから、既に行かれた人もいるかと存じます。</p>
<p> 目玉は <a href="http://www.ntv.co.jp/louvre/description/pict5.html" target="_blank">「レースを編む少女(ヨハネス・フェルメール)」 </a>でしょう。</p>
<p> ただ「油彩・カンヴァス」「24cm×21cm」と「小さく」記載されているとおり、14インチモニタ並みの(今日び、14インチモニタをし使用されている方おられるでしょうか)、かなり小さな作品です。<br />
これが「目玉」ですから「人だかり」がして、さぞ大変だろうと思います。<br />
本来なら、ルーブル美術館で、隣りに展示されている<a href="http://www.latribunedelart.com/Musees/Musees_2008/Vermeer_Astronome.htm" target="_blank">「天文学者」</a>を展示すればよいのにと思うのですが、日本人受けしないのかも知れません。</p>
<p> ちなみに、ホームページには、ラ・トゥールの「大工ヨセフ」は紹介されていますが、同時に日本に来ている、ラ・トゥールの<a href="http://www.artsplastiques.ac-versailles.fr/beta/BAC03/35CPO/sld020.htm" target="_blank">「いかさま師」</a>は紹介されていません。真贋論争があるためかも知れません。</p>
<p> ちなみに、モネの睡蓮で有名な、オランジュリー美術館の印象派画家の絵画多数が、大挙して、韓国の美術館に行っているようです。<br />
もともと、長期間にわたる美術館改装まで眠っていた絵ですが・・</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
カバー
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3163#block96-3163
1
<div>若い人と話していると「何でこんな曲知ってんの」「年齢詐称やない」と思うことがあります。<br />
私があまりテレビを見ていないせいかもしれません。
<p> フィンガー・ファイブの曲「学園天国」を小泉今日子がカバーしていたり、ビレッジ・シンガーズの「亜麻色の髪の乙女」を島谷ひとみがカバーしてたりと、日本でも結構カバー曲があります。<br />
そういえば、坂本九の「あしたがあるさ」を、ウルフルズなどがカバーしてましたね。</p>
<p> ちなみに、私は「なごり雪」など、イルカのオリジナル・ソングかと思っていたら、もともとは、かぐや姫が歌っていて、イルカのはカバー・バージョンだと後になって知ったこともありました。</p>
<p> 洋楽にも同じようなことがあります。</p>
<p> 「Please Mr. Postman」など、The Beatles(ビートルズ)のオリジナルソングを、Carpenters(カーペンターズ)がカバーして、その際「girlfriend」を「boyfriend」にかえたなと思っていたら、もともとはMarvelettes(マーベレッツ) の歌で、オリジナルは「boyfriend」とわかったり、てっきり、Olivia Newton-John(オリビア・ニュートン=ジョン)のオリジナルソングだと思っていた「Jolene」が、Dolly Parton(ドリー・パートン。女優でしたよね)のカバーだったり。</p>
<p> 日本で、このようなサイトがあるかどうかは知りませんが <a href="http://coversproject.com/?" target="_blank">「The Covers Project」</a>や <a href="http://www.secondhandsongs.com/" target="_blank">「secondhandsongs」</a>などのサイトもあります。<br />
「Jolene」なんか、14歌手(楽団グループ)が歌っています。</p>
<p> もっとも、Dolly Parton の歌うJoleneは、歌詞の内容からして、若干「ほがらかすぎる」気がします。</p>
<p><br />
I'm begging of you<br />
Please don't take my man</p>
<p>And I can not compete with you.</p>
(Dolly Parton)</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
歌われない歌詞
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3162#block96-3162
1
<div>ある音楽の特定の「番」のみしか通常歌われない歌があります。
<p> わかりやすい例としては「仰げば尊し」でしょうか。<br />
(1番)<br />
仰げば 尊し 我が師の恩<br />
教の庭にも はや幾年<br />
思えば いと疾し この年月<br />
今こそ 別れめ いざさらば<br />
(2番)<br />
互に睦し 日ごろの恩<br />
別るる後にも やよ 忘るな<br />
身を立て 名をあげ やよ 励めよ<br />
今こそ 別れめ いざさらば<br />
(3番)<br />
朝夕 馴にし 学びの窓<br />
蛍の灯火 積む白雪<br />
忘るる 間ぞなき ゆく年月<br />
今こそ 別れめ いざさらば</p>
<p> 通常、2番が省略されて、1番、3番と歌われることが多いようです。<br />
「身を立て 名をあげ」という歌詞が「立身出世至上主義」と嫌われるからです。<br />
ただ、通常は2番も大抵知っていますね。</p>
<p><br />
ドイツ国歌を考えてみましょう。</p>
<p> 曲は、ハイドン(Joseph Haydn)作曲の「皇帝」(弦楽四重奏曲第77番)。<br />
なお、歌詞は、August Heinrich Hoffmann von Fallerslebenが1841年に作詞し、 本来は1番から3番まであります。</p>
<p>(本来の1番)<br />
<strong>Deutschland, Deutschland über alles,<br />
über alles in der Welt,<br />
wenn es stets zu Schutz und Trutze<br />
brüderlich zusammenhält.<br />
Von der Maas bis an die Memel<br />
von der Etsch bis an den Belt,<br />
Deutschland, Deutschland über alles,<br />
über alles in der Welt!</strong></p>
<p>(2番略)</p>
<p>(本来の3番)<br />
E<strong>inigkeit und Recht und Freiheit<br />
für das deutsche Vaterland!<br />
Danach lasst uns alle streben<br />
brüderlich mit Herz und Hand!<br />
Einigkeit und Recht und Freiheit<br />
sind des Glückes Unterpfand;<br />
blüh' im Glanze dieses Glückes,<br />
blühe, deutsches Vaterland</strong></p>
<p> 本来の1番は、「世界に冠たるドイツ」(<strong>Deutschland über alles</strong>)程度の歌詞は、どこの国でもあることで(むしろ、小さい国の方が「大」をつけたがります。ロシア、アメリカ、カナダなど「大」はつけません)、まだいいのですが、「マース川」(現在のバルト三国を流れる川)から「メーメル川」(現在のフランスを流れる川)(Von der Maas bis an die Memel)という部分が時代錯誤ということになります。なお、こんな歌詞を歌うと、ナチス礼賛、極右と思われてしまいます。</p>
<p> 本来の2番は、省略します。<br />
いずれにせよ歌われません。</p>
<p> 本来の3番が、現在のドイツ連邦共和国の国歌の歌詞です。本来の3番が、唯一の歌詞となっています。<br />
やはり「統一」「正義」「自由」というのが、民主国家ドイツにふさわしいのでしょう。<br />
この3文字は、5マルク硬貨の回りに刻印されていました。</p>
<p> 一高寮歌を考えてみましょう。</p>
<p>(1番)<br />
嗚呼 玉杯に花うけて<br />
緑酒に月の影宿し<br />
治安の夢に耽りたる<br />
栄華の巷低く見て<br />
向ケ岡にそそり立つ<br />
五寮の健児意気高し</p>
<p>(2番ないし4番略)</p>
<p>(5番)<br />
行途(ゆくて)を拒むものあらば<br />
斬りて捨つるに何かある<br />
破邪(はじゃ)の剣を抜き持ちて<br />
舳に立ちて我呼べば<br />
魑魅魍魎(ちみもうりょう)も影ひそめ</p>
<p> 通常は1番が有名ですね。<br />
寮歌特集などでは1番しか歌われません。<br />
東京大学のクラスの同窓会などは、1番の次に5番を歌います。<br />
つまり、1番は「表向き」、5番は「うちわ」のみで歌う歌です。<br />
1番だけでも「見下す」内容になって「ひんしゅく」をかう内容になっているのに、5番では、「阻止する者」を「切って捨ててしまえ」ですから、あまり表だっては歌えません。</p>
「行途を拒むもの」が同窓生ならどうなるんでしょうか。</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
絵画の出稼ぎ
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3161#block96-3161
1
<div>美術館に行って、お目当ての絵を探そうとしていると、外国に「貸出中」ということがあります。
<p> ちなみに、神戸市立博物館での「コロー・光と追憶の変奏曲」は平成20年12月7日で終了しました。</p>
<p> 最近のことでが、あまりに本に名画といわれている絵がこなくなりました。<br />
昔は、モナリザが来るなど、結構展覧会があったのですが、小粒になっています。<br />
それでも、結構、入場者が多いということは、日本でも「有名」というだけではなく、絵の好きな人が多くなったことをうかがわせます。</p>
<p> 西洋の美術館も、1番の目玉はともかくとして、2番目以下を出稼ぎに出すことがあります。</p>
<p> 例えば、パリのオルセー美術館の、ミレーの <a href="http://www.musee-orsay.fr/index.php?id=851&L=1&tx_commentaire_pi1%5BshowUid%5D=341&no_cache=1" target="_blank">「落穂拾い」 </a>や <a href="http://www.musee-orsay.fr/index.php?id=851&L=1&tx_commentaire_pi1%5BshowUid%5D=339&no_cache=1" target="_blank">「晩鐘」 </a> などは、オルセー美術館にいる期間の方が短いくらいではないでしょうか。</p>
<p> 出稼ぎ先は、台湾、韓国、そして中国が多いです。<br />
ある程度「有名」だから見に行くという人たちが多いレベルのような気がします。</p>
<p>いずれにせよ、外国の美術館に行って「特別展」をやっていると、特別展の内容にもよりますが「丸もうけ」という気分になるときがあります。<br />
ある特定の画家の世界各国に散らばっている名画が、相当数そろうのですから。<br />
出展している美術館によっては「一生行かないだろうな」という美術館もあります。</p>
<p> 話を「出稼ぎ絵画」に戻して、絶対「出稼ぎ」できない絵画があります。<br />
オランジェリー美術館の一室をしめている、モネの<a href="http://www.musee-orangerie.fr/homes/home_id24799_u1l2.htm" target="_blank">「睡蓮」 </a>です。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
モーツァルトの交響曲
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3160#block96-3160
1
<div>フランス西部のナント市が、同市にあるジャック・ドゥミ資料館の保存資料に含まれていた楽譜について、専門家がモーツァルトの自筆の楽譜と鑑定したと発表したそうです。未発表の曲のようです。
<p> 発見された楽譜は2点で、一点はニ長調のミサ曲で約15小節、もう一つは楽譜の草稿だそうです<br />
いずれも殴り書きのような筆致で、1787年にウィーン時代のものらしいです。<br />
モーツァルトの生誕地、オーストリア・ザルツブルクにあるモーツァルテウム財団の専門家が鑑定し、自筆の楽譜と結論付けたため発表となりました。</p>
<p> 交響曲40番は「ト短調」と呼ばれ、モーツァルトの交響曲中、2曲しかない短調作品の1つであるとともに、全楽曲の中でも、最も有名なものの1つです。<br />
また 交響曲41番は、モーツァルトが作曲した交響曲で「ジュピター」のニックネームを持っていますし、また、モーツァルトが作った最後の交響曲であることで知られています。</p>
<p> 普通は、最晩年の曲が、交響曲40、41番、最後の交響曲が41番であれば、41番までで交響曲は終わりですね。<br />
ただ、そうでもなさそうです。</p>
<p> モーツァルト交響曲全集というのがあります。</p>
<p> 交響曲 1番 変ホ長調 K.16<br />
交響曲 4番 ニ長調 K.19<br />
交響曲 ヘ長調 K.19a(K.Anh.223)<br />
交響曲 5番 変ロ長調 K.22<br />
交響曲 6番 ヘ長調 K.43<br />
交響曲 ト長調 K.45a(K.Anh.221)<br />
交響曲 7番 ニ長調 K.45<br />
交響曲 8番 ニ長調 K.48<br />
交響曲 9番 ハ長調 K.73<br />
交響曲 10番 ト長調 K.74<br />
交響曲 11番 ニ長調 K.84(73q)<br />
交響曲 12番 ト長調 K.110(75b)<br />
交響曲 13番 ヘ長調 K.112<br />
交響曲 14番 イ長調 K.114<br />
交響曲 15番 ト長調 K.124<br />
交響曲 16番 ハ長調 K.128<br />
交響曲 17番 ト長調 K.129<br />
交響曲 18番 ヘ長調 K.130<br />
交響曲 19番 変ホ長調 K.132<br />
交響曲 20番 ニ長調 K.133<br />
交響曲 21番 イ長調 K.134<br />
交響曲 22番 ハ長調 K.162<br />
交響曲 23番 ニ長調 K.181(162b)<br />
交響曲 24番 変ロ長調 K.182(173dA)<br />
交響曲 25番 ト短調 K.183(173dB)<br />
交響曲 26番 変ホ長調 K.184(161a)<br />
交響曲 27番 ト長調 K.199(161b)<br />
交響曲 28番 ハ長調 K.200(189k)<br />
交響曲 29番 イ長調 K.201(186a)<br />
交響曲 30番 ニ長調 K.202(186b)<br />
交響曲 31番 ニ長調 K.297(300a)《パリ》<br />
交響曲 32番 ト長調 K.318<br />
交響曲 33番 変ロ長調 K.319<br />
交響曲 34番 ハ長調 K.338<br />
交響曲 35番 ニ長調 K.385《ハフナー》<br />
交響曲 36番 ハ長調 K.425《リンツ》<br />
交響曲 38番 ニ長調 K.504《プラハ》<br />
交響曲 39番 変ホ長調 K.543<br />
交響曲 40番 ト短調 K.550<br />
交響曲 41番 ハ長調 K.551《ジュピター》<br />
交響曲 変ロ長調(55番) K.45b(K.Anh.214)<br />
交響曲 ヘ長調(42番) K.75<br />
交響曲 ヘ長調(43番) K.76(42a)<br />
交響曲 ニ長調(44番) K.81<br />
交響曲 ニ長調(45番) K.95(73n)<br />
交響曲 ハ長調(46番) K.96(111b)<br />
交響曲 ニ長調(47番) K.97(73m)<br />
交響曲 イ短調 K.16a《オーデンセ》<br />
交響曲 変ロ長調(54番) K.Anh.216/K.A.<br />
交響曲 37番 ト長調 K.444(425a/K.A.A.53)</p>
<p> なんと、42番から47番、54番、55番が収録されています。</p>
<p> これらの、42番から47番、54番、55番については、モーツァルトの死語、研究者によって、モーツァルトの直筆であるということが立証されたために、後年付けられた番号ですので(ちなみに、Kはケッヘルです)、作曲時期が前後しています。</p>
<p> このうち、<br />
交響曲 ヘ長調(42番) K.75<br />
交響曲 ヘ長調(43番) K.76<br />
交響曲 ニ長調(44番) K.81<br />
交響曲 ニ長調(45番) K.95<br />
交響曲 ハ長調(46番) K.96<br />
交響曲 ニ長調(47番) K.97<br />
などは100番未満で、交響曲12番より前の作品ということになります。</p>
<p><br />
新たに発見された楽譜2点が、真作であれば「K.○-a」「K.○-b」のように、法律のような枝番がつくのでしょうね。<br />
ドイツ語の枝番は「○の2」「○の3」ではなく「○-a」「○-b」となります。</p>
<p> なお、42番などは聞かれた方も多いかも知れません。<br />
「41番より大きいのはおかしい」というのは、中途半端な「通」の方ですね。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
切り離された絵
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3159#block96-3159
1
<div>引き裂かれた絵というのをご存じでしょうか。
<p> パリのルーブル博物館にドラクロア(「民衆を導く自由の女神」の作者です)のショパンの肖像画 <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Eug%C3%A8ne_Ferdinand_Victor_Delacroix_043.jpg" target="_blank">「Porträt des Frédéric Chopin」 </a>があります。</p>
<p>また、コペンハーゲンのOrdrupgaard museumには<a href="http://www.ordrupgaard.dk/topics/collection-and-architecture/french-collection/delacroix-portrait-of-george-sand.aspx" target="_blank">「Portrait of George Sand」 </a>ジョルジュ・サンド(女性・男装の麗人といわれた)の肖像画があります。</p>
<p> これらの絵がかつて一つであったこと、切り離されて、ルーブル博物館とOrdrupgaard museumに分かれて展示されていることがわかるでしょう。</p>
<p> なぜ切り離されたか、「真相」は知りません。<br />
もっとも、切り離されたことにより、かえって、絵としての品質を高めていると考える人もいます。</p>
<p> なお、引裂かれたわけではなく、ただ「でかい」というだけで周辺を切り取られた有名な絵があります。<br />
アムステルダムにあるRjksmuseumのレンブラントの <a href="http://www.rijksmuseum.nl/aria/aria_assets/SK-C-5?page=12&lang=en&context_space=aria_encyclopedia&context_id=00049335" target="_blank">「夜警」 </a>です。<br />
そりコメントにもあるように、切り取られる前の模写が一流(といっても有名ではありません)の画家によりなされていて、切取られた部分に何が描かれていたのかわかります。</p>
<p> アンネ・フランクの絵やゴッホ美術館と並んで、アムステルダム観光のハイライトともいえる夜警になっている絵としては、わりと無造作に扱われていますね。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
最後の晩餐
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3158#block96-3158
1
<div>
<h3> </h3>
<p>「最後の晩餐」をご存じでしょうか。</p>
<p> キリスト教の新約聖書に記述されていて、イエス・キリストが逮捕・処刑される前夜、十三使徒と共にとった夕食、またその夕食の席で起こった事跡です。この夕食の場で、使徒のうち誰かがイエスを裏切ることが告げられるとなっています。</p>
<p> もちろん、もっとも有名なのは、ミラノにあるレオナルド・ダ・ヴィンチの<a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/08/Leonardo_da_Vinci_%281452-1519%29_-_The_Last_Supper_%281495-1498%29.jpg" target="_blank">「最後の晩餐」</a>がある「サンタ・マリア・デッレ・グラツィエ教会」の壁画でしょう。ちなみに、26年前はじめてに見たときは、お金は払いましたが、待たずに、さっと入れたのですが、今では、インターネットか電話による予約がないと、いくら待っても、入場すらできないません。<br />
この壁画については、フレスコ画法なら問題はなかったのでしょうが、ダ・ビンチがテンペラ画法を用いたために、実際は、完成直後から剥離が起こり、現在見られるのは修復されたものにすぎません。<br />
イタリアでは、名画についても「修復」をするようですが、フランスにあるモナリザは、「修復」されていませんから、「くすんだ」ままです。<br />
どちらがいいのかはわかりません。</p>
<p> ダ・ヴィンチ・コードですが、話としては、おもしろいのでしょうが、レオナルド・ダ・ヴィンチが、「英語」の暗号を残していたとすれば、レオナルド・ダ・ヴィンチが、「日本語」の暗号を残していたと同じくらい不合理なことになります。当時のイギリスは、イタリアやフランスからすれば、縁もゆかりもない辺境の発展途上国です。</p>
<p> と前置きは別として、サンタ・マリア・デッレ・グラツィエ教会の壁画の構図は不自然とお思いになりませんか。<br />
普通は、テーブルを囲むようにして食事をするのであって、14人並んで食事をするということは考えにくいです。<br />
何か、最高裁判所の大法廷を連想させます。<br />
また、大阪地方裁判所第二別館(もとの大阪弁護士会館)に、「裁判員」の広報の看板があるのですが、その構図とも似ています。</p>
<p> ということですが、同じミラノに「ブレラ絵画館」というのがあります。ドォーモ(大聖堂)からパサージュを抜け、パサージュから少し歩けばつきます。<br />
よくツアーで、「サンタ・マリア・デッレ・グラツィエ教会」に入れないときは「ブレラ絵画館」に案内しますと、小さく書かれていますが、天と地ほどの差があるわけで、「ブレラ絵画館」に案内されたグループは「詐欺」にあったようなものです。</p>
<p> ちなみに、「ブレラ絵画館」には、ルーベンスの<a href="http://www.artbible.info/art/large/55.html" target="_blank">「最後の晩餐」</a>があります。<br />
これは、構図としては、テーブルを囲むようにして食事をするようになっていますが、キリストは、もちろん正面から、しかし、ほぼ半分の使徒は後ろ姿になってしまっています。<br />
ただ、ルーベンスの絵画の中でも、もっとも有名な絵画の一つです。</p>
<p> ミラノに行かれる機会があれば、レオナルド・ダ・ヴィンチとルーベンスの「最後の晩餐」を見比べられるのも一興かと存じます。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
フェルメール
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3157#block96-3157
1
<div>ヨハネス・フェルメールをご存じでしょうか。
<p> 17世紀オランダ、フランドル派の画家で、画家商が本業とも言われています。<br />
その生涯について、謎につつまれており、作品の工程日数や制作記録、デッサンなども発見されていません。<br />
また、寡作(現在、確認されているのは30数点)でも有名で、わずかの作品しか残っていません。<br />
寡作のためか死後まもなく忘れられたのですが、19世紀後半、その「近代性」が注目を集め、17世紀最大の画家のうちに数えられるようになりました。</p>
<p> 代表作は「青いターバンの少女」「デルフトの眺望」で、これらはデン・ハーグ(オランダ)にある「マウリッハイス美術館」に展示されています。これが目的でハーグに行くツアーもあります。</p>
<p> 日本人は、フェルメールが好きですね。<br />
いつころからなんでしょう。<br />
もっとも、日本が景気がよかったころ、当時の安田火災は、ゴッホのひまわりを信じられない金額で競り落としましたが、フェルメールの絵は日本に1枚もありません。<br />
アメリカは、早くから富裕だったので、ニューヨークのメトロポリタン美術館だけで4枚あります。</p>
<p> <a href="http://www.tbs.co.jp/vermeer/vermeer_press.pdf" target="_blank">「フェルメール展」 </a>が8月2日~12月14日、東京・上野の東京都美術館で開かれる予定です。以下の3作品を含む6作品が一堂に展示されるそうです。世界のフェルメールの6分の1が日本に集まります。<br />
「小路」=アムステルダム国立美術館(オランダ)所蔵<br />
「ワイングラスを持つ娘」=ヘルツォーク・アントン・ウルリッヒ美術館(ドイツ)所蔵<br />
「マルタとマリアの家のキリスト」=スコットランド・ナショナル・ギャラリー(英国)蔵</p>
<p>フェルメールに興味のある方はお出かけになったらいかがでしょう。</p>
</div>
-
text/html
2017-01-10T00:00:00+09:00
非英語版ビートルズ
https://www.nishino-law.com/publics/index/59/detail=1/b_id=96/r_id=3156#block96-3156
1
<div>ビートルズの曲のうちは、一部外国語、一部英語の曲があります。<br />
例は「ミシェル」です。英仏混合となっています。
<p><strong>Michelle, ma belle. </strong><br />
These are words that go together well,<br />
my Michelle.</p>
<p><strong>Michelle, ma belle.<br />
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,<br />
tres bien ensemble.</strong></p>
<p>I love you, I love you, I love you.<br />
That's all I want to say,<br />
until I find a way<br />
I will say the only words I know that<br />
you'll understand.</p>
<p>I need you, I need you, I need you.<br />
I need to make you see,<br />
oh, what you mean to me.<br />
Until I do I'm hoping you<br />
will know what I mean.</p>
<p>I love you.</p>
<p>I want you, I want you, I want you.<br />
I think you know by now<br />
I'll get to you somehow.<br />
Until I do I'm telling you so<br />
you'll understand.<br />
And I will say the only words I know that<br />
you'll understand, my Michelle.</p>
<p> また、ビートルズの曲のうちは、全部外国語、全部英語の2バージョンある曲があります。<br />
例は「Sie liebt dich」(ドイツ語。一部「yeah, yeah, yeah」 部分割愛)、「She loves you,」(英語)です。</p>
<p>(ドイツ語版)</p>
<p><strong>Sie liebt dich<br />
Sie liebt dich<br />
Sie liebt dich</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Du glaubst sie liebt nur mich?<br />
Gestern hab’ ich sie gesehen.<br />
Sie denkt ja nur an dich,<br />
Und du solltest zu ihr gehen.</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Oh, ja sie liebt dich.<br />
Schoener kann es gar nicht sein.<br />
Ja, sie liebt dich,<br />
Und da solltest du dich freu’n.</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Du hast ihr weh getan,<br />
Sie wusste nicht warum.<br />
Du warst nicht schuld daran,<br />
Und drehtest dich nicht um.</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Oh, ja sie liebt dich. . . .</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Sie liebt dich<br />
Sie liebt dich<br />
Denn mit dir allein kann sie nur gluecklich sein.</strong></p>
<strong> </strong>
<p><strong>Du musst jetzt zu ihr gehen,<br />
Entschuldigst dich bei ihr.<br />
Ja, das wid sie verstehen,<br />
Und dann verzeiht sie dir.</strong></p>
<p>(英語版)<br />
She loves you, yeah, yeah, yeah<br />
She loves you, yeah, yeah, yeah<br />
She loves you, yeah, yeah, yeah</p>
<p>You think you've lost your love<br />
Well, I saw her yesterday-yi-yay<br />
It's you she's thinking of<br />
And she told me what to say-yi-yay</p>
<p>She says she loves you<br />
and you know that can't be bad<br />
Yes, she loves you<br />
and you know you should be glad</p>
<p>She said you hurt her so<br />
She almost lost her mind<br />
And now she says she knows<br />
You're not the hurting kind</p>
<p>She says she loves you<br />
and you know that can't be bad<br />
Yes, she loves you<br />
and you know you should be glad</p>
<p>Oo, she loves you, yeah, yeah, yeah<br />
She loves you, yeah, yeah, yeah<br />
And with a love like that<br />
You know you should be glad</p>
<p>You know it's up to you<br />
I think it's only fair<br />
Pride can hurt you too<br />
Apologize to her</p>
<p><br />
なぜ、こんな曲があるのかは理由は分かりませんが、イギリスだけではなくて、他のヨーロッパ諸国に売り出すためだったのでしょうか。</p>
</div>